Mărturia lui Levavi Mordechai (Herz)
Mărturia lui Levavi Mordechai (Herz), născut în anul 1926 în Baia Mare/Levavi Mordechai (Herz) vallomása, aki 1926-ban született Nagybányán/The testimony of Levavi Mordechai (Herz), born in 1926 in Baia Mare (Romania)
În 1944, m-au dus la gară. Pe mama, sora mea și pe mine ne-au îmbarcat în vagoane destinate transportului de vite. Era o înghesuială cumplită, cu greu puteam respira și nu aveam unde să ne satisfacem nevoile. Când trenul se oprea, ni se dădea apă.
Când am ajuns la Auschwitz și, sub strigătele soldaților germani, am coborât din vagon, mama ne-a spus să rămânem mereu împreună, ținându-ne strâns unul de altul. Ne-am prins cu putere de mâini. Deodată, un muncitor din lagăr m-a apucat brutal, m-a smuls de lângă mama și mi-a ordonat să merg cu un alt grup. A fost ultima oară când mi-am văzut mama și sora.
Am ajuns în lagărul de la Birkenau. Mi-au luat toate hainele, cu excepția pantofilor. Mi-au ras părul și mi-au trasat o dungă pe mijlocul capului. Apoi am fost condus în barăci și împărțit într-un grup. Fiecare grup avea un kapo. Am stat la Auschwitz-Birkenau aproximativ o lună și jumătate, după care am fost transferat în lagărul de la Mauthausen. După un timp, m-au mutat în lagărul de la Melk.
1944-ben elvittek a vasútállomásra. Anyámat, nővéremet és engem vagonokba raktak, amelyek szarvasmarháknak voltak szánva. Szörnyű zsúfoltság volt, nehéz volt lélegezni, és nem volt hol elvégeznünk a szükségleteinket. Amikor a vonat megállt, adtak nekünk vizet.
Amikor Auschwitzba értünk, és a németek kiabálása kíséretében leszálltunk a vagonból, anyám azt mondta, hogy mindig maradjunk együtt, összekapcsolódva. Hárman erősen egymásba kapaszkodtunk. Hirtelen jött egy tábori dolgozó, erővel megragadott, elválasztott anyámtól, és megparancsolta, hogy egy másik csoporttal menjek. Ez volt az utolsó pillanat, amikor láttam anyámat és nővéremet.
A birkenaui táborba érkeztem. Minden ruhámat elvették tőlem, a cipőm kivételével. Leborotválták a hajamat, és csíkot jelöltek a fejem közepére. Bevonultattak a barakkba, és csoportokra osztottak. Minden csoportnak volt egy kápója. Auschwitz-Birkenauban mintegy másfél hónapig voltam. Ezután a mauthauseni táborba vittek. Egy idő után a melki táborba költöztettek.
In 1944, I was taken to the train station. My mother, my sister, and I were loaded into wagons meant for cattle. It was terribly overcrowded, we could barely breathe, and there was nowhere to take care of our needs. When the train stopped, we were given water.
When we arrived at Auschwitz and, under the shouting of the German soldiers, got off the wagon, my mother told us to always stay together, holding on to each other tightly. We clung to one another. Suddenly, a camp worker grabbed me forcefully, tore me away from my mother, and ordered me to go with another group. That was the last time I saw my mother and sister.
I arrived at the Birkenau camp. They took all my clothes except for my shoes. They shaved my head and marked a stripe down the middle. Then I was led into the barracks and assigned to a group. Each group had a kapo. I stayed in Auschwitz-Birkenau for about a month and a half before being transferred to the Mauthausen camp. After some time, I was moved to the Melk camp.

Foto Institute of National Remembrance